Credits
AUSFÜHRENDE KÜNSTLER:INNEN
黄勇
Stimme und Gesang
贺文进
Stimme und Gesang
常静
Stimme und Gesang
KOMPOSITION UND LIEDTEXT
常静
Komponist:in
詩經
Texte
PRODUKTION UND TECHNIK
黄勇
Produzent:in
贺文进
Aufnahmeingenieur:in
张笛
Aufnahmeingenieur:in
孙清松
Aufnahmeingenieur:in
Lyrics
4. 山有扶苏 (选自常静、张笛专辑《旷野之声》)
/There is Fusu in the mountains. 6’48
曲/古筝/唱:常静
箫:张笛
野外录音:孙清松(台中)、贺文进(北京)、张笛(曼谷)
混音:张笛、贺文进
《诗经-国风-郑风-山有扶苏》
山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且
山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童
[Shi Jing(Classic of Poetry);The Book of Songs]
“There are FuSu trees growing on the mountain, and lotus flowers blooming in the low humidity swamp. I didn't see handsome Zi-du, but I saw people with reckless behavior. There are tall pine trees growing on the mountain, and red grass grows in the low humidity swamp. I didn't see the kind and beautiful Zi- Chong, but I saw the young man with a beautiful face. ”
这首作品最初版本收录于常静、张笛两位音乐家在2023年推出的专辑《旷野之声》中。在作品中,我的老师-孙清松先生,贡献了来自台湾小山村的声景录音,此曲的创作也受到自然声景的启发,相得益彰。此版本在原版本基础之上进行了重新混音,我加入了一些中国北方山野中声景的元素
The initial version of this work was included in the album "Sound of the Wilderness" released by musicians Chang Jing and Zhang Di in 2023. In the work, my teacher, Mr. Sun Qing-song from Taiwan, contributed a soundscape recording from a small mountain village in Taiwan, and the creation of this song was also inspired by natural soundscapes, complementing each other. This version has been remixed based on the original version, and I have added some elements of soundscape from the mountains and wilderness of northern China
Written by: 常静, 詩經